06 avril 2007
Cours de quechua - 2
Dans cette leçon, nous allons faire le tour des sufixes utilisés dans la langue quechua.
En esta lección, vamos a dar la vuelta a los sufijos usados en la lengua quechua.
Pour situer / para situar :
Lima pi à Lima / en Lima
Peru manta de Lima
Qusqu man vers Cusco / hacia Cusco
Les possessifs / los posesivos :
- mots terminés par une voyelle / palabras terminadas por una vocal
chaxra y mon terrain / mi tierra
huasi yki ta maison / tu casa
rinri n son oreille / su oreja
llahta yku
llhata nchis notre ville / nuestro pueblo
alqu ykichis votre chien / vuestro perro
michi nku leur chat
- les mots terminés par une consomme ou voyelle accentuée ou un y :
palabras terminadas por una consonante o una vocal acentuada o una y:
On ajoute le sufixe ni / se añade el sufijo ni
sipas ni y ma petite amie / mi chica
Peru ni yki ton Pérou / tu Perú
takiy ni n sa chanson / su canción
tusuy ni nchis
tusuy ni yku notre danse / nuestro baile
halliy ni ykichis votre triomphe / vuestro triunfo
allin ni nku leur bien-être / su bien estar
Pour former le pluriel, on ajoute le sufixe kuna
Para formar el plural, se añade el sufijo kuna
huasi kuna les maisons / las casas
huasi y kuna mes maisons / mis casas
wawa kuna les enfants / los niños
wawa n kuna sus hijos / sus niños
A bientôt / hasta luego / ratukama
01 avril 2007
Cours de quechua - 1
Nous allons commencer par conjuguer quelques verbes au présent car le quechua a une particularité : il n'y a pas de verbes irréguliers !
Vamos a empezar por conjugar unos verbos al presente pues el quechua tiene una particularidad sencilla : no hay verbos irregulares !
MUNAY (aimer / querer)
Ñoqa (je / yo) muna ni (j'aime / quiero)
Qan (tu / tú) muna nki ...
Pay (il - elle / él - ella) muna n
Ñoqanchis (nous inclusif / nosotros inclusivo) muna nchis
Ñoqayku (nous exclusif / nosotros exclusivo) muna niku
Qankuna (vous / vosotros) muna nkichis
Paykuna (ils - elles / ellos - ellas) muna nku
En suivant cette conjugaison, vous pouvez continuer avec les verbes :
Siguiendo esta conjugación, pueden continuar con los verbos :
mikuy (manger / comer)
puñuy (dormir)
rihsiy (connaître / conocer)
hamuy (venir)
maskay (chercher / buscar)
samay (reposer / descansar)
yuyay (penser / pensar)
llank'ay (travailler / trabajar)
ruway (faire / hacer)
rimay (parler / hablar)
kay (être / ser)
tapuy (demander / preguntar)
Vocabulaire / vocabulario
Napaykullayki / rimaykullayki / yaw Bonjour / hola
Ratukama A bientôt / hasta luego
Tupananchiskama Au revoir / hasta la vista
Allillanchu / imaynalla Comment ça va ? / Cómo está ?
Allillanmi Ca va / está bien
28 mars 2007
Cours de quechua
Avant - propos :
Vous pouvez apprendre le quechua aussi bien sur le net qu'à l'aide de livres :
http://www.yachay.com.pe/especiales/quechua/ - cours de quechua en espagnol
http://www.runasimi.de/ - textes en quechua avec de nombreuses informations sur la culture quechua
http://www.quechuanetwork.org/ - les informations amérindiennes avec un lien pour écouter les phonèmes quechuas
Parlons quechua - César Itier, éditions L'Harmattan (ISBN 2738456022)
Karu ñankunapi - César Itier (ISBN 9972691152)
Le cours que je vais développer est le minimum basique pour communiquer dans des situations simples
25 mars 2007
Connaître le quechua
Ce qui faut connaître du quechua ...
Le quechua est associé à un groupe de population du même nom. Dans l'usage courant, les populations parlent de runa simi (runa=homme, simi=langue). La langue est associée à l'Empire Inca qui avait pour dominante la population quechua. Le quechua a une origine plus ancienne avec l'aymara encore parlé de nos jours dans certaines région du sud du Pérou et de Bolivie. Le runa simi est parlé dans le sud de la Colombie, en Equateur, au Pérou, en Bolivie et au nord de l'Argentine. Quelques 10 millions de personnes parlent cette langue dont la moitié au Pérou avec des variantes ou accents. Le plus utilisé est le runa simi du sud (région de Cusco, ancienne capitale inca, et la Bolivie) ; il existe le runa simi du nord parlé particulièrement en Equateur et le runa simi du centre parlé dans la région d'Ancash.
Le runa simi a pris le statut de langue officielle en 1975 mais seulement pour les personnes qui la pratiquent. 5 millions de personnes parlent le quechua au Pérou sur un total de 27 millions d'habitants.
Cette langue est très marginalisée par les autres populations mais l'identification de certaines personnes à leur passé fait qu'elle devient de plus en plus enseignée, même dans les pays développés avec diplôme à la main : DU de Langues et Civilisations Orientales en Quechua à l'INALCO à Paris


